POETRY BOOKS

מצגת זאת דורשת JavaScript.

Poetry books in translation

"Penki langai į sodą" (Lithuania, 2009), various translators.

"Architettura d'interni" (Franco Puzzo Editore, Italia,  2010), translation: Jack Arbib.

"Soirée ordinaire" (Al Manar, France, 2011), various translators.

"Dans l'esquif étroit" (with artist Guy Paul Chauder, Al Manar, France, 2011).

"Vago" (Pen Press, Argentina-USA, 2012), translation: Gerardo Lewin.

"Animale Notturno" (Il Laboratorio, Italia, 2013), translation: Jack Arbib.

"El tercer niño" (Pen Press, Argentina-USA, 2013), various translators.

 "With an Iron Pen(Anthology of Hebrew Protest Poetry, English version by Rachel Tzvia Beck,  SUNY Press, USA, 2009).

"D'un burin de fer" (Anthologie de poésie israélienne engagée, traduction de Isabelle Dotan, Al Manar, France,  2013).

"O ponto da ternura" (Lumme Editore, Brasil, 2013), translation: Moacir Amancio.

"At the End of Sleep" (Restless books, 2014, e-book), various translators.

"To the inner Court" (with artist Tsibi Geva, Even Hoshen Books 2015), various translators.

"Zu Deiner Frage" (Verlagshaus Berlin, 2015, Illustrations: Jul Gordon), translation: Gundula Schiffer.

"Deux fois le même nuage" (Al Manar, France, 2016), with artist Albert Wodavarious translators.

Poetry books in Hebrew

“Doméstica”, 2002.

“An Ordinary Evening”, 2006.

“Café Soleil Bleu”, 2007.

“The First to Forget”, 2009.

“Look at the same Cloud twice”, 2012.

"To the inner Court" (bi-lingual Hebrew-English, with artist Tsibi Geva, 2015).

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s